推荐指数:10分
愿意看到你一个人孤单。”我对我的情况处理得很好,”马德琳说,“我知道范妮本来是想把最好的东西给她的,但是尽管她的直觉被打扰了,她还是生气了。 ”“你会怎么样? 当我知道你是任何男人都乐于赢得的奖品时,我就不忍去想它了。”“请,太太,”马德琳说,她的态度不像以前那么和蔼了,“不要以为你一定要为我安排一切。”
我不想成为任何人的奖品。 我有能力照顾我自己,我把你的兴趣看得很重,但我必须请你不要再追究这件事了。”“范妮用她的蕾丝手帕擦了擦眼泪。 ”“如果你坚持,我会克制自己,但为什么要我,我不能理解。 你一定知道我们都祝你一切顺利。 我们最高兴的事莫过于看到你坐得很好。” ”“明年春天,这将是多么辉煌啊。 “你难道不盼望看到它吗?”“是的,”马德琳回答,“我很遗憾,当它盛开的时候,我不在玖金山了。”
范妮的表情变得震惊起来。 “你说什么,夫人?”“我到贵国去的目的就是为了在更多的时间到来之前把我从这里带走,我很快就要在冬天来临之前离开了,因为我不喜欢危险的旅行,”马德琳说,她试着平静地说这些话,免得范妮对她的计划过于好奇。 ”“这是什么意思,马德琳夫人?”我在研究米国,米国是我研究的对象。”“这不是谎言,马德琳提醒自己,虽然也不完全是事实。”“可是你为什么要这么做呢?”“范妮感到惊奇。 ”“像你这样一个出身高贵的女人,干嘛要承担这么艰巨的任务呢? ”“女人应该比男人更好奇吧?”“嗯,我想是的,”范妮半信半疑地说。
她挥了挥手,然后内疚地看着马德琳。 ”“哦,亲爱的。 请原谅,夫人。 我丈夫需要我。马德琳说,“当然可以,”她又回去细读花坛。 但是她不能把注意力集中在她现在所看到的事情上,因为范妮善意的干涉妨碍了她的思想,她想起圣-日耳曼曾警告她不要使自己在社会上太引人注目。 当时,她认为他的劝告对她保护太大,但现在她明白了他警告的理由,她试着想怎样才能最好地弥补她所造成的损失。